Навыки речевого общения: иметь хорошую способность слушать, говорить, читать, писать и базовые навыки профессионального перевода. Он может передавать более стандартизированные, свободные и приличные по различным темам высокого уровня или профессиональных.
Тема задачи Содержание: тема включает в себя язык, политическая экономия, правовые дела, философия, историю и т. Д. Может завершить диалог некоторых сцен, например, в связи с такими темами по таким темам, как философия, религия и текущие дела; достаточно, чтобы выразить свои взгляды при столкновении с спорами, допрос и привлекательных причин.
1.1 Слушание
Профессиональные лекции и особые новости (около 800 слов), которые могут понять слушание 8 -го уровня, нормальная или более высокая речь (около 800 слов). Возможность суммировать основные моменты, точно понять детали и понимать структуру содержания, не будучи нарушенными факторами окружающей среды. Может лучше понять социальную и культурную коннотацию.
1.2 Говорить
Способен использовать слоги, словарный запас и грамматику, предусмотренные на этом уровне, чтобы выполнить задачи выражения и связи, связанные с этим уровнем. Иметь хорошую способность к выражению языка и способность гибко использовать язык. Может дать речи, импровизацию или защиту. Может использовать различные риторические методы в оральном выражении.
1.3 Чтение
Может точно прочитать слоги, китайские иероглифы и словарный запас, предусмотренные на этом уровне. Он может читать статьи, в которых участвуют содержание темы темы и задач на одном уровне. Скорость чтения составляет не менее 220 слов/минута. В основном овладеть привычками мышления и выражения китайцев и будьте опытны во всех видах навыков чтения.
1.4 Написание
Возможность писать китайские иероглифы, предусмотренные на этом уровне, может писать длинные прикладные тексты, объяснения, обсуждение и профессиональные документы, и может правильно использовать более богатые идиомы, идиомы и различные риторические методы.
1.5 Перевод: письменный перевод и устный перевод
Благодаря основным возможностям профессионального перевода он может перевести содержание темы и задач на том же уровне, а содержание является полным и точным. Может завершить альтернативную интерпретацию профессионального содержания в формальных случаях, выражать плавное выражение и соответствовать привычкам китайского выражения.